༄༅། །སྐྱིད་གླུ་བཞུགས་སོ། །
喜乐之歌
Song of Happiness
by Mipham Rinpoche
སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དགོངས་བཅུད། །
བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཟབ་གནད། །
མ་ནོར་ལེགས་པར་འཛིན་མཛད་མཆོག་ཚོགས་ཀྱི་འདུས་པ། །
ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་ཡིད་བཞིན་དབང་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ། །
གཙུག་ཏུ་བཀོད་ནས་སྐལ་ལྡན་བདག་ཉིད་དང་བདག་འདྲའི། །
ལེགས་སྨོན་དུས་སུ་སྨིན་པའི་བློ་ལྡན་གྱི་ཚོགས་སུ། །
རང་སྙེམས་ཞེན་པ་མེད་པའི་བདེན་གཏམ་གྱི་རང་བཞིན། །
ཉམས་དབྱངས་སྐྱིད་གླུ་ལེན་ནོ་ཤེས་ལྡན་གྱི་གྲོགས་པོ། །
教法心髓内部三续的深奥要义是诸佛化身三传上师的意趣精华,对此无误善持善行的圣众们,您们是利乐的源泉,如意殊胜自在王,我将您们置于头顶而敬礼! 善愿成熟了,有缘有智慧的人便汇集于此。在智友们的面前,我唱诵这首觉音喜乐歌——它是真实语的本性,没有傲慢贪著的染污。
The profound essence of the three inner tantras is the quintessence of the gurus of the three lineages, emanations of all Buddhas. To the holy ones who unerringly uphold and practice this, you are the source of benefit and joy. Supreme wish-fulfilling sovereign, I place you atop my head in reverence! As auspicious wishes ripen, the fortunate and wise gather here. Before these wisefriends, I sing this joyous song of enlightened sound—it is the nature of truth, unsullied by pride or attachment.
སྙིགས་མ་ལྔ་པོ་བདོ་བ་དེང་སང་གི་དུས་ན། །
བསྒྲིམ་བསྒྲིམ་ཇི་ལྟར་འབད་ཀྱང་རྩོལ་བཅས་ཀྱི་ཐེག་པས། །
ཤིན་ཏུ་གདུལ་བར་དཀའ་ཡང་རྩོལ་མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན། །
ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲིའི་འགགས་མདུད་རང་གྲོལ་དུ་གཏོང་བ། །
སྙིང་དབུས་མི་ཟད་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་སྒོ་དེ་འབྱེད་པའི། །
ལམ་མཆོག་འདི་དང་ལྡན་ན་ནགས་ཚལ་ལ་མེ་བཞིན། །
སྙིགས་མའི་རྐྱེན་ངན་སྣ་ཚོགས་ལམ་ཁྱེར་དུ་ནུས་པའི། །
རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་དེ་ཚོ་སྐྱིད་པ་ཡི་རབ་མཆོག །
ཕ་མེས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕ་འབབ་ལ་བརྟེན་ཏེ། །
གཞན་གྱིས་བསྐལ་མང་འབད་པས་བསྒྲུབ་ནའང་དཀའ་བའི། །
སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་གཡང་ས་རིག་རྩལ་གྱིས་གཅོད་ཅིང་༌། །
གྲུབ་མཆོག་རིག་འཛིན་དཔའ་བོའི་དགའ་ཚལ་ལ་ཡུད་ཀྱིས། །
མཁའ་ལ་ཁྱུང་ལྡིང་བཞིན་དུ་གཅིག་རྗེས་གཅིག་སླེབ་པའི། །
གྲུབ་བརྙེས་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་གྲལ་རིམ་ལ་བསམ་ན། །
གྲལ་མཐའི་བཙུན་ཆུང་བདག་ཀྱང་ཉམས་དགའ་ཡི་ངང་ནས། །
སྐྱིད་པའི་གླུ་ཆུང་ལེན་སྙིང་འདོད་པ་ཞིག་བྱུང་ངོ་༌། །
在如今这个五浊盛行的时代, 仅仅依靠勤作之乘,即便如何努力精进, 也极难调伏的八万法蕴的结症,依靠无勤的修法,却能自然解脱。如果能踏上这条开启心中无尽法藏门的殊胜道,那么其势就像燎原之火,能将五浊恶世的种种违缘转为道用。这便是具缘瑜伽士们的无上福音:尽管他人累劫难以成就,但自宗的后来者们,依靠传承祖师们持明传的加持,能以觉性摧毁三有轮回险境,像大鹏金翅鸟一飞冲天那般,刹那间抵达无上成就持明勇士的乐苑,在那里与所有相继获得成就的传承上师们同列。想到此情此景,作为末座小僧的我,不禁心生欢喜, 唱起这支快乐的小曲。
In this age of five impurities, the 84,000 dharmas are hard to master through diligence alone. Yet, effortless practice brings natural liberation. This supreme path unlocks endless wisdom within, like wildfire transforming obstacles into opportunities. This is great news for yogis: while others struggle for eons, our lineage's practitioners, blessed by enlightened masters, can shatter samsara's dangers with awareness. Like the mighty Garuda soaring skyward, they instantly reach the joyous realm of the enlightened brave ones, joining accomplished gurus. Imagining this, even I, a humble monk, can't help but rejoice and sing this merry tune.
གཟུང་འཛིན་ཚ་དབལ་འཁྲུགས་པའི་ཀུན་རྟོག་གི་སེམས་ལ། །
ཅིར་བྱས་ཅིར་མི་ལོ་བའི་རང་གཤིས་སུ་ཤོར་བས། །
མང་ཐོས་མང་སྨྲ་མང་དུ་བསམ་པ་ཡི་སྐྱེ་བོ། །
མང་ཞིག་ཚོགས་ཀྱང་དམུས་ལོང་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཉི་ཟླ། །
ཇི་བཞིན་ཕྱོགས་ཙམ་མི་ཤེས་ཆོ་ངེ་རང་སྒྲོག་མོད། །
བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་མན་ངག་ཡིད་གཏིང་དུ་ཁེལ་བས། །
བློ་འདས་ཡེ་ཤེས་རྩི་སྨན་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཐེབས་པས། །
མ་གོམས་དེ་གར་ལུས་ཀྱང་སྐྱིད་པོ་རང་འདུག་གོ །
迷乱的能所分别心,无论在它上面造做什么,都不免会堕入自我恶习的樊笼。 博闻强记、口若悬河、千思百虑的人虽多,但他们却像盲人看日月,因为不知道其方向而恐慌嚎叫,却又难免作茧自缚。 因为有了传承上师直击心底的教言,便尝到了些许超越思维的智慧甘露味。虽然对此还没有串习成量,更没有任何长进,也已经很快乐了。
The deluded mind, trapped in subject-object duality, falls into habitual patterns no matter what it does. Many are knowledgeable, eloquent, and thoughtful, yet like blind men facing the sun and moon, they panic without direction, entangling themselves further.
Thanks to the lineage masters' heart-piercing instructions, I've tasted a drop of wisdom beyond thought. Though I've neither mastered this nor made much progress, I'm already joyful.
རིགས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་བླ་མ། །
མཚན་ཙམ་དྲན་པས་བྱིན་རླབས་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་གཡོ་བ། །
བོད་ལ་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མེད་རིག་འཛིན་གྱི་སློབ་དཔོན། །
མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་འདོད་འབྱུང་གི་ནོར་བུ། །
སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བསྒོམ་པའི་སྐལ་བཟང་འདི་ཐོབ་པ། །
ལྷ་སྐལ་ཆད་པའི་དད་མེད་འགའ་ཞིག་ལ་བསམ་ན། །
དད་པའི་གནས་ལ་དད་པ་རྙེད་པ་འདི་རྙེད་པའི། །
མཆོག་ཏུ་ཡིད་ཆེས་དེ་ཕྱིར་སྐྱིད་པོ་རང་འདུག་གོ །
上师啊,您是三部诸佛总集的本体, 所以仅仅是忆念您的名号,加持就像翻涌的雨云滚滚而来。对藏地具有无比恩德的持明上师——海生金刚,您是如意宝,于您的莲足下我顶礼。想到与您无缘且不具信心的人们,又想到我却能获得将您观想在头顶的这份善缘,以及对您这位真实信心处生起的这份不二信心,感到无比喜乐。
Master, you embody all Buddhas of the three families. Merely recalling your name brings blessings like surging rain clouds. Padmasambhava, wish-fulfilling jewel and enlightened guru of immeasurable kindness to Tibet, I bow at your lotus feet.
I feel immense joy thinking of my good fortune to visualize you above my head and my unwavering faith in you, while others lack this connection and devotion.
སྔ་འགྱུར་གསང་སྔགས་གདམས་པ་བདུད་རྩི་ཡི་བཅུད་བཟང་༌། །
རྣ་ལམ་འལ་འོལ་བྱུང་ཡང་སྙིང་ག་རུ་མ་སོན། །
ཟབ་མོའི་གནས་ལས་ཕྱིར་ཕྱོགས་རིག་འཛིན་གྱི་བགོ་སྐལ། །
ཆད་པའི་སྐྱེ་བོ་མང་ཞིག་སྙིང་རྗེ་ཡི་འོས་ཀྱང་༌། །
བླ་མ་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཚིག་གི་གྲོགས་པོ། །
རང་སྣང་དག་པའི་ངོས་ན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚོམ་བུ། །
རྔ་ཡབ་དཔལ་རིར་འགྲོགས་པའི་དགའ་སྟོན་ལ་བསམ་ན། །
ཉམས་དགའི་སྐྱིད་བྲོ་མི་འཁྲབ་རང་དབང་ནི་མི་འདུག །
前译密法的教言甘露, 虽然入了耳,但还未入心。 背离了甚深处,与持明无缘的人很多,想到此,心情难免悲伤。但是,当想到上师、本尊和守护坛城誓言的金刚道友, 以自显清净无别的方式汇集一堂, 共赴拂尘洲铜色吉祥山盛会时, 顿觉欣喜,不禁跳起这喜乐的舞蹈。
Though I've heard the nectar teachings of the early-translated tantras, they haven't yet touched my heart. Many stray from the profound path, disconnected from wisdom-holders. This saddens me. But when I imagine our gathering—guru, deity, and vajra friends who keep their vows—united in pure awareness at the Copper-Colored Mountain assembly, joy overwhelms me. I can't help but dance with delight.
མ་ཧཱ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱི་ངོ་བོ། །
ཁྱབ་བདག་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་ལ། །
ཡིད་ཆེས་དད་པས་གསོལ་འདེབས་ཉུང་ཤས་ཤིག་བགྱིས་ཀྱང་༌། །
སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོ་འཕར་དེ་འབྱེད་ལ། །
སྐྱེས་བུའི་མིག་འཛུམ་ཙམ་ཀྱི་དཀའ་བ་ནི་མེད་ཚོད། །
དུས་ངན་ལྟ་བའི་སྙིགས་མ་བདོ་བར་ནི་ལྷུང་ཕྱིར། །
རང་དབང་ཟབ་དོན་རྟོགས་པ་དཀའ་ཚོད་དུ་འདུག་ཀྱང༌། །
མོས་ལྡན་རེ་ཟུང་ཡོད་ན་སྐྱིད་པོ་རུ་འདུག་གོ
摩诃上师爱慧的本体,与遍主文殊金刚的自性无二无别, 虽然只是稍稍以信心向您祈祷,八大伏藏的门,却像凡夫眨眼般,豁然大开。如今正值恶世,见浊极其炽盛,虽然难以依靠自力证悟甚深义, 不过,如果对此仍能有少数具有信心的人,也感到欢喜。
Great Master Loving Wisdom, one with Manjushri's essence, even a brief prayer to you opens the eight treasures of wisdom as swiftly as a blink. In this dark age, when wrong views flourish, it's hard to realize profound meaning through our own efforts. Yet, I rejoice that a few still have faith in this teaching.
རིག་སྟོང་གཉུག་མ་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཡི་རང་ཞལ། །
གྲངས་མེད་དཀའ་བ་སྤྱད་པའི་ཐ་མ་ལས་གཞན་དུ། །
མཐོང་བའི་རེ་བ་བྲལ་ཡང་ཟབ་དོན་གྱི་མན་ངག །
གནད་དུ་འབྱོར་ན་མི་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱེད་ལ། །
མཐོང་ལ་ལ་ཐང་མེད་ཕྱིར་བླ་མ་ཡི་གདམས་ངག །
དཀོན་ལ་དཀོན་པར་མཐོང་ནས་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ།
ནགས་ལ་མེ་བཞིན་འཕེལ་བས་གཞན་ཟེར་གྱི་ཚང་ཚིང་། །
ཐེ་ཚོམ་དྲྭ་བ་ཆོད་པ་དེ་ཕྱིར་དེང་སྐྱིད་དོ། །
明空本初大法身的本来面目, 历经千辛万苦终不见,不过,如果能获得甚深义窍诀的心要,仅需半生便可见。可惜的是,即便如此,仍然有人对此得来容易看得轻。要知道,上师的教言, 是稀有中的稀有,瑰宝中的瑰宝,这样想,就能生起诚然的信心。这样的信心,就像燎原之火,可以烧尽那些颠三倒四他说织就的疑网,因此,现在倍感喜乐。
The true face of the primordial dharmakaya, luminous emptiness, remains hidden despite countless hardships. Yet, with the heart essence of profound instructions, one can realize it in half a lifetime. Sadly, some still take it lightly. Remember, the guru's teachings are the rarest of jewels. This realization ignites genuine faith, which like wildfire, burns away the web of doubts woven by confused chatter. Recognizing this, I'm filled with joy.
དེང་དུས་ལེགས་ལེགས་ཚིག་སྐམ་ཆོ་ག་ཡི་ལྗོན་ཤིང་༌། །
དོན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་རླན་བྲལ་འབྲས་མེད་ཀྱི་བསྟི་གནས། །
སྐལ་མེད་བྱ་ཚོགས་མང་པོས་བསྟེན་པ་རུ་མཐོང་ཚེ། །
བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ལས་གདམས་ངག་གི་ཆར་རྒྱུན། །
གང་དུ་ཕེབ་པར་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་ཡི་དགྱེས་ཞལ། །
ལྷག་ལྷག་ངོམས་པས་དོན་གཉིས་འབྲས་བཟང་དུ་སྨིན་ནས། །
ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཡི་མངའ་དབང༌། །
མི་འབྱོར་རང་དབང་མེད་འདི་སྐྱིད་པོ་རུ་གདའོ། །
如今的仪轨,就像枯树,满是华丽词藻的附庸, 却因少了义传加持的滋润,自然也不会结出果实。即便这样,仍然可以看到有很多无缘的鸟儿在它上面栖息。上师的加持是祥云,那里源源不断地降下教言雨。它撒向何处,三根本护法的喜颜便会于此频频显现,于是,二利善果成熟,拥有降伏、摄受、威徳之力便成了自然而然的事,所以,心生喜乐。
Today's rituals are like dry trees—adorned with flowery words but lacking the nourishment of true blessing. They bear no fruit, yet many unfortunate birds still roost there. The guru's blessing is an auspicious cloud, continuously raining teachings. Wherever it falls, the three roots and protectors' joyful faces appear. Thus, benefits for self and others ripen naturally, bringing powers of subjugation, attraction, and majesty. Realizing this, my heart fills with joy.
ཟབ་དོན་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་བཀའ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཁང་། །
ཕ་ཕོག་བུ་ལ་གདམས་ལྟར་གུ་རུ་ཡི་ཐུགས་རྗེས། །
སྔ་འགྱུར་རིང་ལུགས་འཛིན་ལ་བགོ་སྐལ་དུ་གནས་པས། །
བློ་ལྡན་མོས་ལྡན་སྐལ་ལྡན་ཀུན་ཚང་ཞིག་སྲིད་ན། །
ནོར་བུའི་གླིང་ནས་ས་རྡོ་ཕལ་པ་ཡི་གླིང་དུ། །
མ་བགྲོད་འདིར་འདུས་འདིར་ལྟོས་འདི་ཉིད་ལ་ཞུགས་དང་། །
དོན་གཉིས་འགྲུབ་ལ་ལ་ཐང་མེད་པ་འདྲ་འདུག་པས། །
དོན་གྲུབ་བཟང་པོས་སྨྲས་འདི་དོན་ལྡན་དུ་མཛོད་ཅིག །
甚深义空行秘藏教藏库,依靠上师父传子般的慈悲加持,与传承前译教规有缘的善众, 若智慧、希求心、因缘三样齐聚,那么不要想着去庸俗的土石洲寻宝,因为真正的如意宝洲就在这里。你要做的就是:来这里见到它并安住于此成就二利。但可惜的是,即便如此,仍有对此轻慢的人,所以,请记住善慧的这番话,并且将它落实。
The treasury of profound Dakini teachings, the Karma and Terma, passed from master to disciple with compassionate blessings, awaits those connected to the early translation lineage. When wisdom, aspiration, and karma align, there's no need to seek treasure on mundane shores—the true wish-fulfilling island is here.
Simply come, see, and dwell here to achieve benefits for self and others. Sadly, some still disregard this. So remember these wise words and put them into practice.
དེ་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་དད་པའི། །
སྐལ་ལྡན་དེ་ལ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་ཡི་དགྱེས་ཞལ། །
མངོན་དུ་ཕྱོགས་བཞིན་དགེ་མཚན་དབུགས་དབྱུང་གི་གསུང་གདངས། །
འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག །
སིལ་སིལ་ཆར་དུ་བསྙིལ་ནས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས། །
རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གྲགས་སྙན་གྱི་བ་དན། །
སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཚུངས་མེད་མངོན་པར་ནི་མཐོ་བའི། །
བཀྲ་ཤིས་སྣང་བ་མཆོག་གིས་མངའ་གསོལ་དུ་མཛོད་ཅིག །
对如是言生起如是信的有缘人,三根本护法的喜颜会为你显现。祥瑞解脱的法音, 如雷鸣般响彻虚空,又好似善妙的花朵,像细雨般降下,息灭违缘。 这样的胜利幢,在三界无以伦比为最胜, 祈求殊胜吉祥光辉赐予加持!
For those with faith in these words, the joyful faces of the three roots and protectors will appear. The dharma sound of auspicious liberation thunders through space, like gentle rain of wondrous flowers, dispelling obstacles. This victory banner is unrivaled in the three realms. May its supreme, auspicious radiance bestow blessings!
ཅེས་པའང་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
由麦彭南嘉作,愿善妙增长。芒噶朗(吉祥)!
Composed by Mipham Namgyal. May virtue flourish. Mang Ga Lam! (Auspiciousness!)
- Ornament of the Thought of Nagarjuna Clarifying the Core of Madhyamaka
- The Merits and Benefits of Prostrations